Don Quixote: Part II: Chapters 17-22


Up to page 638

Italics are what I penciled in the margins

The block quotes are quotes from the book.

Everything else are just my thoughts as I’m typing along here




Chapter 17

In which Quixote fights lions but they won’t fight him.


The History relates, that, when Don Quixote called out to Sancho to bring him his helmet, he was buying some curds of the shepherds; …

he knew not what to do with them, nor how to bestow them: andthat he might no lose them, now they were paid for, he bethought him of clapping them into his master’s helmet…



What can this mean, Sancho? methinks my skull is softening or my brains melting,

We knew this from the beginning.


Don Quixote only observed him (the lion) with attention, wishing he would leap out from the car, and grapple with him, that he might tear him in pieces; to such a pitch of extravagance had his unheard-of madness transported him.

To bad he didn’t get his wish. My bet would have been on the lion.



Chapter 18

In which Quixote visits a house and Poetry ensues.



Chapter 19

In which Quixote and Sancho meet some people who invite them to a wedding. Said people fight amongst themselves but stay friends.


Both the scholars and the countrymen fell into the same admiration, that all others did at the first sight of Don Quixote, and eagerly desired to know what man this was, so different in appearance from other men.

Doesn’t ANYBODY mind their own business?


…but nowadays that is little regarded; for riches are able to solder up abundance of flaws.

Ha, times haven’t changed a bit


The wife is not a commodity, which, when once bought, you can exchange, or swap, or return.

He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from Jehovah. Proverbs 18:22



Chapter 20

In which they come to the wedding. Sancho stuffs his face and argues with Quixote.


The first thing that presented itself to Sancho’s  sight, was a whole bullock… round it were placed six pots…entire sheep were sunk and swallowed up in them… The hares…and the fowls…were without number…Sancho counted above three score skins, each of above twenty-four quarts….Cheeses ranged like bricks formed a kind of wall.

Sancho beheld all, considered all, and was in love with everything.

The way to a man’s heart is through his stomach.


‘Good, your worship, judge of your own chivalries,’ answered Sancho, ‘and meddle not with judging of other men’s fears or valours.

Too bad more people don’t take this advice



Chapter 21

In which a wedding trick is played


‘Hold a little, inconsiderate and hasty people!’

…all knew him to be the gallant Basilius…

‘Long live the rich Camacho with the ungrateful Quiteria;’…

…and so saying…and drawing out a short tuck…he threw himself upon it; and in an instant half the bloody point appeared at his back.

Now THAT’S how you ruin a wedding!


‘For one so much wounded,’ quoth Sancho Panza at this period,  ‘this young man talks a great deal.’

It’s a TRAP -Admiral Ackbar


‘and pray, consider, that love and war are exactly alike;’

“All is fair in love and war” IS NOT from Shakespeare. I never knew that.



Chapter 22

In which Quixote and Sancho pick up a guide and head to some guide. AFTER they’ve stayed with the newlyweds for 3 DAYS!!!


Don Quixote affirmed, it could not nor ought to be called deceit, which aims at virtuous ends…

The Ends do not justify the Means


‘I for my part am not married, nor have I yet ever thought of being so: yet would I venture to give my advice to anyone,’

The worst kind of advice giver





Quixote and the Lion that wouldn’t Fight



6 thoughts on “Don Quixote: Part II: Chapters 17-22

  1. Manuel Antao says:

    Don Quixote is one of my favourite novels, exasperating though it is at times with all those stories within stories knockabout humour and cruel practical jokes. Simply because it’s so complex. -we both admire and laugh at Don Quixote. When he speaks we are inclined to share his world view. And then Cervantes reminds us of what a ridiculous figure he is and undermines the effect.Until Quixote opens his mouth again.
    This happens again and again- until we end up seeing the novel- and the world- in two incompatible ways at once. And the relationship between Quixote and Sancho is one of the most beautiful friendships in literature. And then there are all the meta-fictional or postmodern tricks. There’s just so much to talk about.

    The big question is which translation of Don Quixote are you using (on the cover picture I cannot read which translation it is)? I’d recommend John Rutherford for a first go and Edith Grossman for revisiting; The much-praised John Ormsby is for serious scholars. Other readers might have different reactions to the ways translators have tried to trade off fidelity and pace but I’ve had good feedback from people to whom I suggested this method. I also read it both in Spanish and Portuguese and it’s always a blast.

    Violent slapstick isn’t to everyone’s taste and four hundred-year-old Spanish satire, where you have to read the footnotes to get the punch line, is … tricky. There is not in all the world’s literature, and that of the universe, as far as we know, and if you follow positivist logic, being as no other life has as of yet been detected, two palsy and yet hierarchised figures whose genial, sharp, philosophical and jocoserious dialogue, and whose philosophical adventures, bring them so endearing and humanly close to each other as the “Distinguidos” Señores Alonso Quijano and Sancho Panza. It is worth it to learn Spanish and travel the entire peninsula, which Alberti said looks like the hide of a bull, just to appreciate the impressive genius with which a writer can glean and reproduce in words the soul of his land.

    Cervantes also proves being a misogynist does not preclude great literature. Nor does being a violent, macho hypocrite. Hemingway sends his regards.

    I’m glad someone is giving Don Quixote a go.

    NB: Sorry. I just wrote my review of Don Quixote which I’ve never ever done before. Your lovely notes and quotes and latest literary walkthroughs via your posts just made me do it…

    Liked by 1 person

  2. Bookstooge says:

    Translation info:
    This is Jarvis translation from 1742 with EC Riley adding their own little bits here and there. I’m not enamoured of Riley one bit.
    Got some links for those translators you mentioned?

    I’m reaching the point where I just need to finish this. I think I’ve taken a bit TOO long…

    Liked by 1 person

  3. Manuel Antao says:

    Davis’ translation is an attempt at a modern take on the Ormsby translation (my favourite).

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s